Bessie had been down into the kitchen , and she brought up with her a tart on a certain brightly painted china plate , whose bird of paradise , nestling in a wreath of convolvuli and rosebuds , had been wont to stir in me a most enthusiastic sense of admiration ; and which plate i had often petitioned to be allowed to take in my hand in order to examine it more closely , but had always hitherto been deemed unworthy of such a privilege 貝茜下樓去了一趟廚房,端上來(lái)一個(gè)小烘餅,放在一個(gè)圖案鮮艷的瓷盤里,圖案上畫的是一只極樂(lè)鳥,偎依在一圈旋花和玫瑰花苞上。這幅畫曾激起我熱切的羨慕之情。我常常懇求讓我端一端這只盤子,好仔細(xì)看個(gè)究竟,但總是被認(rèn)為不配享受這樣的特權(quán)。
She bade her acquaintance good - bye - for the respective carters had now come out from the inn - and the two waggons resumed their journey in opposite directions ; the vehicle whereon sat marian , izz , and the ploughman s family with whom they had thrown in their lot , being brightly painted , and drawn by three powerful horses with shining brass ornaments on their harness ; while the waggon on which mrs durbeyfield and her family rode was a creaking erection that would scarcely bear the weight of the superincumbent load ; one which had known no paint since it was made , and drawn by two horses only 這時(shí)兩輛馬車的車夫已經(jīng)從客棧出來(lái)了,趕著苔絲就告別了她的朋友,回到自己的馬車上,于是兩輛馬車就往相反的方向走了。瑪麗安和伊茨決定和她們住的那家耕地的農(nóng)民一起走,他們坐的馬車油漆得發(fā)亮,用三匹高頭大馬拉著,馬具上的銅飾閃亮耀眼而德北菲爾德太太一家人坐的這輛馬車卻是一個(gè)吱吱作響的木頭架子,幾乎承受不了上面負(fù)載的重物這是一輛自從造出來(lái)就沒有油漆過(guò)的馬車,只有兩匹馬拉著。